Accord-cadre de services

PDF of Master Services Agreement version MSA-20230503-3
Current version: MSA-20230503-3
Master Services Agreement (MSA-20230503-3)

LE PRÉSENT CONTRAT DE SERVICES MAÎTRE (MSA) numéro MSA-20221201-3 (“le contrat”) remplace et rend obsolètes tous les contrats MSA antérieurs ;

ENTRE :

l’organisation désignée dans le contrat qui fait référence à la présente MSA, (le “client”) ; et
Nextdoorsec B.V., société de droit belge immatriculée sous le numéro 0798.791.337 et dont le siège social est situé Brusselstraat 38, 2018 Antwerpen, (le “Fournisseur”).
Les personnes susmentionnées sont collectivement appelées “parties” et chacune d’entre elles est une “partie”.

CONSIDÉRANT :

(A) Le fournisseur a l’expérience des tests de pénétration dans le domaine des services web, des services en ligne et des applications basées sur le web.

(B) Les parties souhaitent conclure un accord entre elles pour la fourniture de services par le fournisseur au client, selon les termes et conditions du présent contrat.

Il est convenu ce qui suit :

1. Définitions et interprétation

1.1 Dans le présent accord (y compris les considérants et les annexes), sauf si le contexte l’exige autrement, les termes suivants ont la signification indiquée ci-dessous :

Jourouvrable ” : un jour (autre qu’un samedi ou un dimanche) où les banques sont généralement ouvertes en Belgique pour l’exécution des opérations bancaires normales ;

Informationsconfidentielles ” : les secrets commerciaux, les informations confidentielles ou sensibles, les connaissances et le savoir-faire, y compris les informations et données confidentielles relatives aux finances, au commerce, aux clients, aux produits, aux transactions, aux systèmes et au traitement de la partie concernée ;

ContrôleLe terme “contrôle” désigne la possession, directe ou indirecte, du pouvoir de diriger ou de faire diriger la gestion et les politiques d’une société, que ce soit par la propriété de titres avec droit de vote, par contrat ou autrement, et les termes dérivés (y compris “contrôle”, “contrôlé par” et “sous contrôle commun avec”) ont également la signification susmentionnée. Aux fins de la présente définition, la détention d’une participation de plus de cinquante (50) pour cent du capital social de la société concernée est considérée comme un “contrôle” de la société ;

On entend par “produits à livrer” les produits spécifiques à livrer dans le cadre des services, tels qu’ils sont définis dans un cahier des charges signé par les parties ;

Cas de force majeurePar “cas de force majeure”, on entend les explosions, la guerre ou la menace de guerre, le terrorisme ou la menace de terrorisme, les actions des forces armées ou des agences gouvernementales en cas de guerre, de terrorisme ou de menace de guerre, les incendies, les inondations, les conditions météorologiques défavorables, les conflits du travail, les grèves, les lock-out ou autres actions syndicales, quel que soit le lieu où ces événements se produisent, la pénurie de matériaux ou de services, la détention ou la rétention de marchandises par les autorités douanières ou les autorités nationales ou internationales chargées de la navigabilité, les émeutes ou les troubles civils, le sabotage, les tremblements de terre et les catastrophes naturelles, les actes, omissions, restrictions, réglementations, interdictions ou mesures de toute autorité gouvernementale, parlementaire ou locale ;

Honoraires” : les montants payables par le Client au Fournisseur dans le cadre des Services, tels qu’ils sont définis dans le cahier des charges correspondant signé par les Parties ;

Le terme “groupe” désigne, pour toute entreprise, cette entreprise, toute société holding de cette entreprise et toute filiale de l’une d’entre elles, et l’expression “membre du groupe” doit être interprétée en conséquence ;

Droits de propriétéintellectuelle L’expression “droits de propriété intellectuelle” désigne les brevets, les marques de fabrique ou de commerce, les marques de service, les droits sur les logos, les droits sur les présentations, les noms commerciaux, les noms de domaine Internet, les droits sur les dessins et modèles, les logiciels, les droits d’auteur (y compris les droits sur les logiciels) et les droits moraux, les droits sur les bases de données, les modèles d’utilité, les procédés, les droits sur le savoir-faire et les autres droits de propriété intellectuelle, enregistrés ou non, ainsi que tous les droits ou formes de protection ayant un effet équivalent ou similaire partout dans le monde, y compris les enregistrements et les demandes d’enregistrement ;

Le terme “jalon” désigne, en ce qui concerne un produit livrable ou un service, une date de livraison telle que définie dans l’énoncé des travaux correspondant ;

On entend par ” date de début duprojet ” la date à laquelle un projet commence, telle qu’elle est indiquée dans l’énoncé des travaux correspondant ;

L’expression “cahier des charges” désigne un document qui énonce lestâchesspécifiques à accomplir dans le cadre d’un projet. (i) Services et produits livrables ; (ii) les étapes (le cas échéant) ; et (iii) les frais applicables, tels qu’ils sont convenus de temps à autre entre les parties ;

Le “devis” est une déclaration écrite détaillant le(s) coût(s) prévu(s) et le délai prévu pour le client pour les services ou les produits livrables spécifiques tels qu’ils sont définis dans le devis. Il sera présenté sous la forme d’un énoncé des travaux par le fournisseur pour examen par le client et, sous réserve d’une éventuelle négociation, pour acceptation ;

Services” désigne les services à fournir par le Fournisseur au Client conformément au présent contrat et à chaque cahier des charges signé par les parties ;

Spécification” : la description technique écrite des éléments livrables, telle qu’elle figure dans l’énoncé des travaux ; et

Droits du fournisseur” : tous les droits de propriété intellectuelle acquis, dévolus ou contrôlés par le fournisseur à la date de début du projet, y compris, pour éviter toute ambiguïté, les droits de propriété intellectuelle sur tout matériel concédé sous licence au fournisseur par un tiers.

1.2 Dans le présent accord, à moins que le contexte ne s’y oppose :

(a) les références aux considérants et aux annexes doivent être interprétées comme des références aux considérants et aux annexes du présent accord et les références au présent accord incluent ses annexes ;

(b) les termes au singulier incluent le pluriel et vice versa, les termes d’un genre incluent tous les genres ;

(c) les références à une personne s’entendent comme des références à une personne physique, à une entreprise, à un émetteur, à une société, à un groupe de personnes non constitué en société ou à un État ou à l’une de ses agences ;

(d) toute référence à une disposition légale inclut cette disposition et tout règlement pris en application de celle-ci, ainsi que toute modification ou réadoption de cette disposition ; et

(e) les titres ne servent qu’à faciliter les références et n’affectent pas l’interprétation du présent accord.

1.3 Tous les énoncés de travaux qui sont exprimés comme devant être conclus en vertu du présent accord et qui sont signés par les parties font partie de l’accord.

1.4 En cas de conflit entre les termes et conditions du présent accord et les termes et conditions contenus dans un cahier des charges, les termes et conditions du cahier des charges prévalent sur le présent accord.

2. Durée

2.1 Sauf spécification et accord écrits contraires, le présent accord prend effet à la date de signature du contrat visé par le présent accord de reconnaissance mutuelle. Le présent accord reste en vigueur jusqu’à ce qu’il soit explicitement remplacé ou résilié par accord écrit par l’une ou l’autre des parties avec un préavis de 30 jours, ou résilié conformément aux dispositions de la clause 10.

3. Les services

3.1 Le Fournisseur s’engage à fournir au Client des services professionnels de test de logiciels en échange d’honoraires et conformément aux termes et conditions du présent contrat.

3.2 Les services, les éléments livrables, les étapes (le cas échéant) et les frais sont déterminés comme suit :

(a) Si le Client souhaite des services spécifiques, il en informera le Fournisseur par écrit, en précisant :

(i) une brève description des services souhaités ;

(ii) le calendrier applicable pour la fourniture des services et de tous les éléments livrables ; et

(iii) un premier projet de cahier des charges probable comprenant, le cas échéant, une indication du budget souhaité.

(b) Dans les 7 jours ouvrables suivant la réception de l’avis du client conformément à la clause 3.2, le fournisseur envoie un devis au client, qui indique les honoraires proposés ainsi que toute autre information pertinente concernant les services et les produits à livrer demandés.

(c) Le Client et le Fournisseur négocieront le devis de bonne foi et rédigeront conjointement puis signeront tous deux un cahier des charges correspondant.

3.3 Dès la signature de l’énoncé des travaux par les deux parties, celui-ci est incorporé à l’accord et les parties sont liées par ses termes.

4. Propriété intellectuelle

4.1 Sauf mention expresse dans l’accord ou dans tout cahier des charges, aucune des parties n’a de prétention ou d’intérêt dans les droits de propriété intellectuelle de l’autre partie.

4.2 Entre le fournisseur et le client, le client, après paiement intégral des frais, sous réserve des droits du fournisseur, est l’unique propriétaire de tous les droits de propriété intellectuelle sur les produits livrables à compter de la date de création des produits livrables. Le fournisseur fera tout son possible pour s’assurer que les produits livrables n’intègrent aucun droit du fournisseur et il notifiera par écrit au client tout droit du fournisseur dans les produits livrables dans les meilleurs délais raisonnables.

4.3 Sous réserve des dispositions de la clause 4.2, le Fournisseur cède par les présentes au Client, de manière absolue et avec la garantie d’un titre complet, tous ses droits, titres et intérêts sur les Produits livrables (” Droits cédés “), y compris :

(a) le droit absolu à tout enregistrement accordé en vertu de l’une quelconque des demandes comprises dans les brevets, les dessins et modèles enregistrés et les marques ; et

(b) le droit d’engager, de présenter, de s’opposer, de défendre, de faire appel des procédures, des réclamations ou des actions et d’obtenir réparation (et de conserver tous les dommages-intérêts recouvrés) en ce qui concerne toute violation, ou toute autre cause d’action découlant de la propriété, de l’un des droits cédés, qu’elle survienne avant, à la date ou après la date de la présente cession.

4.4 Dans la mesure où un produit livrable incorpore des droits du fournisseur, le fournisseur accorde par les présentes au client le droit non exclusif, libre de redevances et perpétuel d’utiliser les droits du fournisseur pertinents dans les produits livrables sur tout support et à toute fin commerciale sans qu’aucun paiement supplémentaire ne soit versé au fournisseur, sauf indication contraire dans l’énoncé des travaux.

4.5 Par les présentes, le fournisseur indemnise et dégage le client de toute responsabilité en cas d’actions, de réclamations, de pertes, de coûts, de dommages et de dépenses (y compris, mais sans s’y limiter, tous les frais juridiques, coûts ou dépenses raisonnables et réellement encourus et toute indemnité, coûts ou débours payés par le client pour compromettre ou régler une action ou une réclamation) subis ou encourus par le client et découlant d’une réclamation d’un tiers selon laquelle l’utilisation des produits livrables par le client ou par les clients du client constitue une violation des droits de propriété intellectuelle de ce tiers, ou en rapport avec une telle réclamation.

5. Acceptation des produits livrables

5.1 Une fois les services achevés et les produits livrables créés conformément à l’énoncé des travaux, le fournisseur demandera au client de signer un accusé de réception pour lesdits services. Le client ne peut refuser cette demande sans raison valable.

5.2 Le client a le droit de tester les produits livrables par rapport aux spécifications correspondantes.

5.3 Si le Client, agissant raisonnablement, considère qu’un produit livrable ne répond pas à la spécification, il doit le notifier par écrit au Fournisseur dans les 30 jours ouvrables suivant la réception du produit livrable du Fournisseur, en exposant ses raisons en détail (un ” avis de défaut “), par courriel ou par lettre adressée au directeur de l’assurance qualité ou au responsable des services numériques du Fournisseur. Si le fournisseur ne reçoit pas d’avis de défaut dans le délai susmentionné, le produit livrable concerné est réputé avoir été accepté par le client.

5.4 Dès réception d’un avis de défaut, le fournisseur doit, dans les 7 jours ouvrables, faire tous les efforts raisonnables pour modifier le produit livrable, à condition que cette modification vise à rendre le produit livrable conforme à la spécification, à moins que les parties n’en conviennent autrement.

5.5 Si, lors de la nouvelle soumission d’un produit livrable conformément à la clause 5.4, le client soumet un autre avis de défaut conformément à la clause 5.3, le client a le droit, à sa seule discrétion, soit de

(a) traiter la question conformément aux dispositions de la clause 13.9 ; ou

(b) mettre fin à l’énoncé des travaux spécifiés.

6. Frais, dépenses et paiements

6.1 Le fournisseur soumet une facture (en indiquant le numéro de commande fourni par le client, le cas échéant) au client lors de l’acceptation des produits livrables conformément aux dispositions de la clause 5 ou de l’achèvement d’un service conformément aux dispositions de l’énoncé des travaux pertinent (y compris le respect de tout jalon spécifié, le cas échéant).

6.2 Les conditions de paiement relatives aux factures soumises conformément à la présente clause 6 sont nettes à 30 jours à compter de la date de la facture concernée et les montants payables sont hors TVA mais incluent tous les autres impôts, taxes et frais. Si la TVA est due, elle doit être indiquée séparément sur la facture et doit être payée par la partie concernée sous réserve de la réception d’une facture de TVA valide de l’autre partie.

6.3 Le Client doit, dans les 5 jours ouvrables suivant la réception, informer le Fournisseur par écrit si le Client, agissant raisonnablement, a une question concernant une facture et souhaite retenir le paiement de celle-ci ou d’une partie de celle-ci. En l’absence d’une telle notification, la facture est réputée acceptée.

6.4 Toute question soumise conformément à la clause 6.3 sera examinée par les représentants des parties pendant une période de 5 jours ouvrables après la date d’échéance de la facture. Si la question est résolue dans ce délai, le montant en question est payé immédiatement et si elle n’est pas résolue dans ce délai, elle est traitée conformément aux dispositions de la clause 13.9.

6.5 Sauf mention expresse dans le Devis, les Honoraires s’entendent hors frais, lesquels seront convenus par les Parties avant que le Fournisseur ne les engage.

6.6 Toute facture non payée dans les 60 jours sera soumise à des intérêts légaux à la discrétion du fournisseur.

7. La confidentialité

7.1 Chaque partie traite de manière confidentielle toutes les informations confidentielles obtenues de l’autre partie dans le cadre du présent accord. Les parties conviennent qu’elles ne divulgueront pas, sans l’accord écrit préalable de l’autre partie, les informations confidentielles à quiconque et qu’elles ne les utiliseront pas autrement que pour s’acquitter de leurs obligations respectives en vertu du présent accord.

7.2 La clause 7.1 n’interdit pas la divulgation d’informations confidentielles à :

(a) au personnel de la partie destinataire (y compris les employés, les agents et les contractants autorisés) qui a besoin de connaître les informations confidentielles, à condition que ce personnel soit d’abord informé de la nature confidentielle des informations confidentielles et des obligations de la partie destinataire à cet égard et qu’il s’engage par écrit à traiter les informations confidentielles de manière confidentielle ; ou

(b) les auditeurs de la partie destinataire, ses conseillers professionnels et toute personne ou organisation ayant le droit légal ou réglementaire de demander et de recevoir ces informations, y compris, mais sans s’y limiter, une autorité fiscale compétente.

7.3 La clause 7.1 ne s’applique pas aux informations que la partie destinataire peut prouver par des documents ou d’autres preuves :

(a) était légitimement en sa possession avant le début des discussions entre les parties concernant le présent accord ; ou

(b) est déjà de notoriété publique ou le deviendra ultérieurement (sauf en cas de violation de la clause 7.1) ; ou

(c) est reçue d’un tiers qui n’est pas soumis à une obligation de confidentialité en ce qui concerne l’information ; ou

(d) est développé de manière indépendante sans accès aux informations confidentielles, sans les utiliser ou sans en avoir connaissance.

7.4 Les obligations de confidentialité visées à la clause 7 survivent à la résiliation du présent accord jusqu’à ce que les informations confidentielles tombent dans le domaine public autrement que par la faute de la partie destinataire.

8. Déclarations et garanties

8.1 Chacune des parties déclare, garantit et s’engage à l’égard de l’autre partie à ce que :

(a) il a le pouvoir, a pris toutes les mesures nécessaires pour lui permettre, et dispose de toutes les autorisations, licences, approbations et enregistrements gouvernementaux et réglementaires nécessaires pour conclure et exécuter le présent accord et pour permettre les paiements prévus par le présent accord ;

(b) ni la conclusion, ni l’exécution, ni aucun paiement envisagé par le présent accord n’est ou ne sera en conflit avec une décision de justice ou un accord auquel elle est partie ou avec ses documents constitutifs ; et

(c) Dans l’exécution de ses obligations au titre du présent accord, il fera preuve d’un degré de compétence, de soin et de diligence que l’on peut raisonnablement attendre d’une entreprise compétente dans son secteur d’activité.

8.2 Le fournisseur déclare, garantit et s’engage à ce que :

(a) il fournit les services et les éléments livrables avec un soin et une compétence raisonnables et conformément aux meilleures pratiques de l’industrie ; et

(b) l’utilisation par le client ou les clients du client des produits livrables ne viole pas les droits de propriété intellectuelle d’un tiers ou d’autres droits de propriété.

9. Responsabilité

9.1 Aucune disposition du présent accord n’exclut ou ne limite la responsabilité d’une partie pour :

(a) fraude ou déclaration frauduleuse ;

(b) le décès ou les dommages corporels causés par sa négligence ;

(c) toute autre responsabilité qu’il n’est pas permis d’exclure ou de limiter.

9.2 Sous réserve de la clause 9.1, la responsabilité de chaque partie en cas de rupture de contrat ou de manquement aux obligations, de délit ou de faute ou de négligence ou autre, quelle qu’elle soit et/ou quelle que soit la manière dont elle découle du présent contrat ou de toute déclaration de travaux ou s’y rapporte, est limitée à 100 000 euros (cent mille euros).

9.3 Aucune des parties n’est responsable envers l’autre partie ou n’est réputée avoir manqué à ses obligations en vertu d’une disposition du présent accord, dans la mesure où ce manquement résulte de ce qui suit

(a) tout retard ou manquement de l’autre partie dans l’exécution de ses obligations au titre du présent accord ; ou

(b) en suivant les instructions raisonnables de l’autre partie.

9.4 Nonobstant toute autre disposition du présent accord, en aucun cas l’une ou l’autre des parties n’est responsable envers l’autre partie pour :

(a) toute perte de revenus, de bénéfices, d’affaires, d’opportunités ou d’économies anticipées, toute perte de clientèle ou atteinte à la réputation, toute perte de données et/ou perte d’utilisation de toute donnée, tout bien de remplacement, toute perte de droits technologiques ou de services ; ou

(b) les dommages accessoires, punitifs, indirects ou consécutifs résultant de l’exécution de ses obligations au titre du présent accord, même si elle a été informée de la possibilité de tels dommages, que ce soit dans le cadre d’un contrat, d’un délit civil (y compris la négligence), d’une responsabilité stricte ou d’une autre manière.

10. Résiliation et conséquences de la résiliation

10.1 Sans limiter les autres recours dont elle dispose, chaque partie (la “partie sortante”) peut résilier le présent accord ou toute déclaration de travail avec effet immédiat en adressant une notification écrite à l’autre partie (la “partie non sortante”) à tout moment :

(a) si la partie non résiliante enfreint de manière substantielle ou persistante l’une des dispositions du présent accord ou d’un cahier des charges et que, s’il est possible d’y remédier, il n’y est pas remédié dans les 5 jours ouvrables ou dans tout autre délai convenu entre les parties, à compter de la réception de la notification écrite ; ou

(b) si la partie non résiliante n’est pas en mesure de payer ses dettes ou si une ordonnance est rendue ou une résolution adoptée en vue de sa liquidation ou de sa dissolution (autrement qu’aux fins d’une fusion ou d’une reconstruction solvable) ou si un administrateur judiciaire, un gérant, un fiduciaire, un liquidateur, un administrateur ou un responsable similaire est nommé pour elle ou pour la totalité ou une partie substantielle de ses actifs ou prend des mesures formelles en vue d’un concordat, d’un compromis ou d’un arrangement quelconque entre elle et l’un de ses créanciers, ou si une situation analogue à celle qui précède se produit dans une juridiction quelconque ;

(c) conformément à la clause 11.3 (b).

11. Force Majeure

11.1 Aucune des parties n’est responsable d’un retard dans l’exécution de ses obligations au titre du présent accord, dans la mesure où ce retard est directement causé par un cas de force majeure, à condition que

(a) tout retard d’un sous-traitant ou d’un fournisseur de la partie retardée n’exonère pas cette partie de sa responsabilité pour le retard, sauf si le retard échappe au contrôle raisonnable du sous-traitant ou du fournisseur concerné ; et

(b) les grèves ou les conflits sociaux des employés de la partie retardataire ou de ses sous-traitants désignés ne dégagent pas cette partie de sa responsabilité en cas de retard.

11.2 Sous réserve de la partie retardée :

(a) en informant immédiatement l’autre partie par écrit des raisons du retard et de sa durée probable ; et

(b) en s’efforçant raisonnablement de s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du présent accord,

L’exécution des obligations de la partie retardée sera suspendue pendant la période où les circonstances décrites dans la clause 11.1 persistent et cette partie bénéficiera d’une prolongation du délai d’exécution égale à la durée du retard.

11.3 Sauf si le retard est causé par l’acte ou l’omission de l’autre partie (auquel cas les droits, recours et responsabilités des parties seront ceux conférés par les autres dispositions du présent accord et par la loi) :

(a) tous les coûts résultant de ce retard seront supportés par la partie qui les a encourus ; et

(b) chaque partie peut, si le retard se prolonge pendant plus de six semaines, résilier immédiatement le présent accord moyennant une notification écrite à l’autre partie.

12. Cession et sous-traitance

12.1 Le présent accord ne peut être cédé par l’une ou l’autre des parties sans le consentement écrit préalable de l’autre partie.

12.2 Sans préjudice des dispositions de la clause 12.1 :

(a) le Fournisseur peut à tout moment sous-traiter la fourniture des Services, y compris, mais sans s’y limiter, à toute société du Groupe du Fournisseur. Le Fournisseur est responsable envers le Client des actes et omissions de tous les sous-traitants désignés par le Fournisseur en relation avec les Services ; et

(b) chaque partie peut à tout moment céder le présent accord et tout cahier des charges à toute autre société de son groupe, sous réserve d’une notification préalable à l’autre partie.

13. Divers et variés

13.1 Toute notification requise en vertu du présent accord doit être faite par écrit et envoyée soit en main propre, soit par courrier recommandé prépayé, soit par courrier de première classe prépayé, soit par télécopie confirmée par courrier de première classe, soit par courrier électronique reçu, comme en témoigne la réception par l’expéditeur d’un accusé de réception, à la partie concernée, et toute notification est réputée avoir été reçue par le destinataire au moment de la livraison ou, dans le cas d’un courrier de première classe prépayé, deux jours après l’envoi.

13.2 Toute modification du présent accord ne peut être effectuée que par un accord écrit exprès entre les parties.

13.3 Le fait que l’une ou l’autre des parties n’exerce pas ou ne fasse pas valoir un droit qui lui est conféré par le présent accord n’est pas considéré comme une renonciation à ce droit et n’empêche pas de l’exercer ou de le faire valoir à tout moment par la suite, ni comme une renonciation à un autre droit, ni comme une renonciation permanente.

13.4 Sans préjudice des droits de l’une ou l’autre partie en ce qui concerne les actions relatives aux déclarations frauduleuses, le présent accord et tous les documents auxquels il fait référence constituent l’intégralité de l’accord entre les parties en ce qui concerne l’objet du présent accord et remplacent tous les accords, négociations et discussions antérieurs entre les parties à ce sujet.

13.5 Les parties conviennent que les dommages-intérêts pécuniaires peuvent ne pas constituer une réparation suffisante du préjudice subi par une partie en raison de l’inexécution par une autre partie de certaines de ses obligations au titre du présent accord. Toute partie est donc en droit de demander une injonction, y compris une exécution spécifique, pour faire respecter ces obligations.

13.6 L’inapplicabilité de l’une quelconque des dispositions du présent accord n’affecte pas les autres dispositions du présent accord. Lorsqu’une telle disposition est jugée inapplicable, les parties s’efforcent de négocier et de convenir d’une disposition applicable qui atteigne dans toute la mesure du possible les objectifs économiques, juridiques et commerciaux de la disposition inapplicable.

13.7 Une personne qui n’est pas partie au présent accord n’a pas le droit d’invoquer ou d’appliquer une quelconque condition du présent accord.

13.8 Aucune disposition du présent accord ou de l’énoncé des travaux n’est réputée constituer un partenariat entre les parties ni, sauf disposition expresse du présent accord, faire de l’une des parties l’agent de l’autre.

13.9 Le présent accord est régi et interprété conformément au droit belge et chaque partie se soumet irrévocablement à la compétence exclusive des tribunaux belges pour toute réclamation, tout litige ou toute question découlant du présent accord ou de son applicabilité.

13.10 Le Client déclare par la présente ne pas recruter directement ou indirectement du personnel du Fournisseur pendant la durée du contrat, prolongée d’un an. En cas de violation de cette interdiction, le client paiera des dommages et intérêts d’un montant de 50 000 euros, sous réserve de l’indemnisation due pour non-respect du contrat. Si le client fournit les services et le personnel du fournisseur à un tiers, il intégrera la présente clause dans le contrat conclu avec ce tiers. Cette clause doit être incluse dans chaque contrat de la chaîne, du fournisseur au client final, quel que soit le nombre d’agents intermédiaires.

14. Points de contact

14.1 Le directeur des opérations de Nextdoorsec est le contact désigné pour ce document :

Nom : Directeur des opérations
Courriel : sales@nextdoorsec.com
Téléphone : +32 33 320 029 +32 33 320 029

14.2 Le directeur des opérations est chargé de veiller à ce que toutes les activités du projet et les étapes du calendrier soient correctement financées et exécutées conformément à nos normes de qualité documentées. Cette personne peut être contactée pendant les heures de bureau des jours ouvrables belges pour toute question ou discussion relative au travail sur le projet ou aux contrats de projet.

15. Dates

15.1. Les services à fournir en vertu du présent accord commencent à la date spécifiée dans tout cahier des charges correspondant et se terminent à la date spécifiée dans ce cahier des charges, ou sont résiliés conformément aux dispositions de la clause 10 de l’accord.

16. Planification des ressources et chronométrage

16.1. La planification des ressources et le chronométrage des services s’effectuent comme suit :

(a) Le client peut modifier les allocations de ressources de test et les calendriers d’itération convenus en adressant un courrier au directeur des opérations du fournisseur. Les demandes écrites doivent être faites au moins 72 heures avant la répartition ou le changement d’horaire proposé.

(b) Dans le cas où le Client fournit un préavis de moins de 72 heures pour l’allocation des ressources ou les changements de calendrier d’itération des tests, il peut être soumis à une pénalité d’un jour de frais pour les ressources affectées, à la discrétion du Fournisseur.

(c) A la fin de chaque mois civil, le Fournisseur fournira au Client une feuille de temps de l’entreprise qui détaille le temps travaillé pour chaque ressource affectée au projet du Client, ainsi qu’une facture pour le temps et le matériel utilisés pour fournir les services. La facture doit être payée conformément à la section 6 de l’accord.

(d) Tout travail devant être effectué par le fournisseur en dehors des heures de bureau (du lundi au vendredi entre 8h00 et 18h00) sera facturé à 150% des frais de ressources, à la discrétion du fournisseur.

17. Renonciation légale à la sécurité et aux tests de pénétration

17.1. En acceptant la présente MSA, le client :

(a) autorise le Fournisseur à effectuer des tests sur les systèmes concernés qui, sans cette autorisation, pourraient constituer des actions punissables en vertu de l’article 138 du Code de procédure pénale belge (Wetboek van Strafvordering) concernant le “computervredebreuk” ;

(b) reconnaît que le fournisseur effectuera des tests qui, bien que toutes les précautions soient prises pour limiter la pression sur les systèmes du client, sont susceptibles d’interrompre les services dans leur étendue ;

(c) reconnaît que le fournisseur s’efforcera d’effectuer tous les tests prévus dans le délai spécifié par le client, mais qu’aucune garantie ne peut être donnée quant à l’achèvement de tous les tests si le temps ne le permet pas ;

(d) s’engage à ne pas tenir le fournisseur pour responsable des pertes ou dommages qui pourraient résulter de ses tests, et garantit le fournisseur et ses partenaires contre toute réclamation de tiers liée à l’exécution des tests, dans la mesure où le fournisseur et ses partenaires agissent conformément à la présente proposition ou à d’autres accords explicites (écrits) conclus avec le fournisseur ;

(e) confirme qu’il est le propriétaire de tous les systèmes informatiques concernés par les tests, ou qu’il a l’autorisation du propriétaire pour que ces tests puissent avoir lieu.

18. Signature

La signature de tout document faisant référence au présent contrat-cadre de services (version MSA-20230503-3) constituera un accord écrit sur le présent contrat-cadre de services et soumettra donc l’accord aux termes et conditions énoncés dans le présent contrat-cadre de services.

Tout avenant créé et accepté par les parties modifiera des sections du présent accord-cadre de services et remplacera les sections mentionnées de l’accord-cadre de services telles que décrites dans les avenants.